Корове с добрыми глазами
Пожаловалась вдруг свинья:
«Не понимаю и не знаю –
Ну отчего ж несчастна я?
Не бессердечны эти люди,
Уж, коль тебя они так любят,
Но, почему-то, не меня?!
Мы, свиньи, много оставляем
Колбас, щетин, окорока.
И даже ножки наши варят.
Тебя же любят все века.
Неужто ж из-за молока?
Прости за то, что накипело,
Пусть до меня тебе нет дела!»
Корова доброю была,
Но тем утешить лишь смогла:
«Подружка, милая свинья,
В твоих словах нет укоризны.
Быть может в том судьба моя,
Что отдаю — ещё… при жизни!»
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : Абхазия - рай неземной. - Марина Н. Приветствую всех братьев и сестер во Христе на страницах сайта "Для Тебя". После продолжительного отсутствия снова открыла любимый сайт. Рада, что есть, что почитать, понять и осмыслить. Представляю Вам свои новые стихи. Они посвящены природе дивной республики Абхазии, где я побывала, и, конечно же, нашему дивному Творцу.
Поэзия : ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".